溫祚都河南慰禮城,以十臣為輔翼,國號十濟,是前漢成帝鴻嘉三年也。 Onjo ließ sich in der befestigten Stadt Wirye südlich des Flusses nieder,
Kategorie: Baekje-Annalen
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 012
沸流不聽,分其民,歸彌鄒忽以居之。 Aber Biryu wollte nicht hören (auf ihren Rat), teilte seine Leute auf
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 011
其天險地利,難得之勢,作都於斯,不亦宜乎?」 Sein natürlicher Festungscharakter und günstige Lage sind eine geographische Lage, die schwer
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 010
十臣諫曰:「惟此河南之地,北帶漢水,東據高岳,南望沃澤,西阻大海。 Die zehn Minister warnten (mit den Worten): „Aber das Land südlich dieses
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 009
遂至漢山,登負兒嶽,望可居之地,沸流欲居於海濱。 Dann erreichten (sie) den Han-San, stiegen auf den Gipfel des Bua, und
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 008
沸流、溫祚,恐為太子所不容,遂與烏干、馬黎等十臣南行,百姓從之者,多。 Biryu und Onjo fürchteten, dass der, der Kronprinz geworden war, (sie) nicht
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 007
及朱蒙在北扶餘所生子,來為太子。 Dann kam ein Sohn, den Jumong in Nord-Buyeo bekommen hatte, und wurde
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 006
生二子,長曰沸流,次曰溫祚。 [或云:「朱蒙,到卒本,娶越郡女,生二子。」] (Sie) brachte zwei Söhne zur Welt, der ältere hieß Biryu, der
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 005
未幾,扶餘王薨,朱蒙嗣位。 Nicht lange danach starb der König von Buyeo und Jumong erbte seinen
Baekje-Annalen: Erstes Kapitel 004
扶餘王無子,只有三女子,見朱蒙,知非常人,以第二女妻之。 Der König von Buyeo hatte keine Söhne, sondern nur drei Töchter. Als er