Drucke diesen Beitrag Drucke diesen Beitrag

Nanjung Ilgi (Yi Sun-sin): 01.05.1592

壬辰五月
初一日庚午。舟師齊會前洋。是日。陰而不雨。南風大吹。坐鎭海樓。招防踏僉使,興陽倅,鹿島萬尸。則皆憤激忘身。可謂義士也。

1592, 5. Monat
1. Mai. Die gesamte Flotte ist vor der Küste versammelt. Dieser Tag: bewölkt, aber kein Regen. Ein Südwind bläst stark. Ich sitze im Jinhae-Pavillion und rufe Bangdap den Kommandanten° von Bangdap*, den Kommandanten° von Heungyang** und den Kommandaten° von Nokdo*** zu mir. Und sie sind alle empört und aufgebracht und achten nicht auf sich. Man kann sie echte Krieger nennen.
° Im Original drei unterschiedliche Positionen und Ränge ohne deutschsprachige Entsprechung
* Yi Sun-sin (李純信) [nicht zu verwechseln mit dem Admiral und Autor der Tagebücher Yi Sun-sin 李舜臣]
** Bae Heung-rip (裵興立)
***  Jeong Un (鄭運)

李舜臣 / 이순신: Yi Sun-sin
亂中日記 / 난중일기: Nanjung Ilgi
壬 / 임: 9. Himmelsstamm
辰 / 진: 5. Erdzweig
五月 / 오월: 5. Monat
初一日/ 초일일: erster Tag eines Monats
庚 / 경: der 7. Himmelsstamm
午 / 오: 7. Erdzweig
舟師 / 주사: Flotte
齊 / 제: gesamte(r, s)
會 / 회: sich versammeln
前 / 전: vor
洋 / 양: Küste
是 / 시: diese(r, s)
日 / 일: Tag
陰 / 음: bewölkt
而 / 이: aber
不 / 불: nicht
雨 / 우: Regen
南 / 남: Süd-
風 / 풍: Wind
大 / 대: groß; stark
吹 / 취: wehen, blasen
坐 / 좌: sitzen
鎭海 / 진해: Jinhae
樓 / 루: (mehrstöckiges) Gebäude, Pavillon
招 / 초: zu sich rufen
防踏 / 방답: Bangdap
僉使 / 첨사: Kommandant
이순신(李純信)
興陽 / 흥양: Heungyang
倅 / 원 : Kommandant
배흥립(裵興立)
鹿島 / 록도: Nokdo
萬尸 / 만호: Kommandant
정운(鄭運)
則 / 칙: (und) dabei (Konjunktion)
皆 / 개: alle
憤 / 분: empört, entrüstet
激 / 격: aufgebracht
忘 / 망: vernachlässigen
身 / 신: Körper
可 / 극: können
謂 / 위: genannt werden
義 / 의: wirklich, wahr, echt
士 / 사: Krieger
也 / 야: (affirmative Finalpartikel)

Geschichte