夢說
予自四三品時。常夢坐一大樓上。其下皆大海也。水到樓上。霑濕寢席。予臥其中。
李奎報 (1168-1241)
Überlegungen über einen Traum
(Es geschah) seit meinem dritten, vierten (Beamten)Rang. Oft träumte ich, auf einem großen Gebäude zu sitzen. Darunter war alles großes Meer. Das Wasser reichte auf das Gebäude hinauf. Es machte die Schlafmatte nass. Ich lag mittendrin.
Yi Gyu-bo ( 1168-1241)
夢 / 몽: träumen; Traum
說 / 설: Theorie, Diskurs; hier: Überlegungen
予 / 여: ich
自 / 자: seit
四 / 사: vier
三 / 삼: drei
品 / 품: (Beamten)Rang, Grad
時 / 시: Zeit
常 / 시: oft
坐 / 좌: sitzen
一 / 일: ein
大 / 대: groß
樓 / 루: (mehrstöckiges) Gebäude
上 / 상: auf
其下 / 기하: darunter
皆 / 개: alles
大 / 대: groß
海 / 해: Meer
也 / 야: (affirmative Finalpartikel)
水 / 수: Wasser
到 / 도: ankommen, erreichen
霑濕 / 점습: nass machen
寢 / 침: schlafen, Schlaf-
席 / 석: Matte
臥 / 와: liegen
其中 / 기중: darin
李 奎報 / 리 규보: Ri (Li/Yi) Kyu-bo
Über den Autor:
